Mistica | página da entrada Comunidade virtual español
français
english
Sua página prévia Apresentação do projeto | Aplica��es pilotos | Clearinghouse | Eventos | Avalia��es | Ciberoteca Sua próxima página

[ Página de entrada da CV ]
[ Subscrever / Deixar da CV ]
[ Regras dela CV ]
[ Sócios dela CV ]
[ Documentos de apoio de EMEC ]
[ Produção da CV ]
 

As produções da comunidade virtual MISTICA

c1 | c2 | c3 | c4 | c5
Otro: Um pouco de considera��es

Data: Quinta, 16 set 1999 10:49:53 -0400
Autor: Raisa U. Minardi <[email protected]>


ADVERTENCIA: A TRADUCAO SEGUINTE E UMA TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM ESPANHOL

Querido Misticos:

Desde que come�ou o emec e o modo isto de p�r a s�ntese desses mensagens, uma sensa��o tinha me estado visitando embora eu n�o tinha especificado isto muito bem.

Hoje, quando eu li meu correio traduzido que eu entendo e relaciona com a experi�ncia Acolchoar-Samana (a coisa dif�cil de interpretar, a indiferen�a que eles imp�em os filtros, o uso da terceira pessoa ...among outras coisas).

Embora � certo que o trabalho de s�ntese est� impec�vel, em se mesmo tem limita��es para transmitir as sutilezas que alguns t�m o h�bito ruim de querer introduzir, valendo n�s da riqueza do idioma. N�s ganhamos em precis�o, mas n�s seremos calor perdedor? V� n�s temos que algo que ver com as pr�prias possibilidades para usar uma experi�ncia assim?

No correio original eu n�o convido a consultar o trabalho excelente de Silvio, eu sublinho aquele s�rio interessante ler isto na marca do convite isso nos faz a coordena��o para participar e eu somo que � uma pedreira para o piloto de aplica��es.

Eu digo isto porque o mesmo Mistica � um objeto de estudo interessante e eu parece aquele Silvio contribui um valioso contexto donde come�ar um explora��o da que bem poderia levar a cabo um time interdisciplin�rio colaborators.

S�rio aquela participa��o de a��o de investiga��o? Cumpriria as aproxima��es definido no Yanapanako? N�o voc�, mas � uma discuss�o que tamb�m pode contextualize na marca da chamada para propostas.

Bom, inevitavelmente eu digo adeus com um sorriso imaginar goste ser� isto traduzido...

Raisa

 
 

Sua página prévia Em topo Sua próxima página
Procura | Listas | Mapa do site | Correio eletrónico: <[email protected]>
http://funredes.org/mistica/portugues/emec/prod/c4/0011.html
Última modifica��o: 17/03/2000