Cc: "Valerie Peugeot"
<vpeugeot@vecam.org>, "Alain Ambrosi" <aa@asynchrolab.cc>
> Por esta misma razón se ha desarrollado el proyecto
> "Palabras en juego: enfoques multiculturales
> sobre las sociedades de la información"
> "Desafios de palavras: enfoques multiculturais
> sobre as sociedades da informaçáo"
> "Enjeux de mots: Regards multiculturels sur les sociétés de l'information"
> "Words matters: multicultural perspectives on information societies"
> El libro, que está en impresión ( C&F Editions -
> http://cfeditions.com/ ) en los 4 idiomas en
> paralelo, permite a 27 autores discutir 24
> palabras de la sociedad de la información, desde
> una perspectiva crítica de la sociedad civil.
Estimado Daniel:
Me alegro de la impresión del libro, que espero ver pronto "físicamente".
Tengo dudas sobre la traducción del titulo, del
francés a las otras tres lenguas.
"Enjeux des Mots", según yo, debió traducirse como:
- español: Juego de palabras (antes que Palabras en juego)
- inglés: Words Matter ( y no Word Matters)
- portugues: Desafio de palavras (y no Desafios de palavras).
A ver qué opinan los demás autores y otros miembros de Mistica.
Rosa Maria Torres
Nearby Fri Nov 4 18:36:57 2005
Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : dom 01 ene 2006 13:01:06 AST AST