Mistica | página de entrada Comunidad virtual portuguŕs
franšais
english
Su página precedente Presentación del proyecto | Aplicaciones Piloto | Metasitio | Eventos | Evaluaciones | Ciberoteca Su página siguiente

[ Página de entrada de la CV ]
[ Integrar la CV/salir ]
[ Reglas de la CV ]
[ Miembros de la CV ]
[ Metodología EMEC ]
[ Producciones de la CV ]
 

Metodología EMEC: preguntas frecuentes (FAQ):

preguntas acerca de la traducción

Preguntas generales | Proceso metodol´┐Żgico | Traducci´┐Żn | Sitio asociado | Varias

´┐ŻPorqu´┐Ż se har´┐Żn las traducciones de los mensajes?

Se van a hacer las traducciones de los mensajes, y tambi´┐Żn de las s´┐Żntesis para que todo el mundo se pueda entender m´┐Żs facilmente. Para ampliar la comunidad virtual MISTICA hacia Brasil, el Caribe anglohablante y francohablante, y tambi´┐Żn para facilitar el di´┐Żlogo multicultural en la lista equipo-alianza.


´┐ŻC´┐Żmo se hacen las traducciones?

Las traducciones se van a hacer gracias a la ayuda de un programa de traducci´┐Żn autom´┐Żtica.


´┐ŻPorqu´┐Ż la traducci´┐Żn de la s´┐Żntesis es mejor que la del mensaje integral?

La s´┐Żntesis del mensaje recibido ser´┐Ż traducida con el programa de traducci´┐Żn autom´┐Żtica, pero ser´┐Ż revisada por traductores. Sin embargo, los mensajes integrales, en cuanto a ellos, ser´┐Żn traducidos por este mismo programa pero sin revisi´┐Żn humana y entonces sus traducciones ser´┐Żn aproximativas.


´┐ŻSe puede decidir no ver su mensaje traducido?
Regresar a la lista de las preguntas

Un@ puede decidir no ver su mensaje traducido - o parte de ello - pero tomando en consideraci´┐Żn las consecuencioas de esta decisi´┐Żn (parte de la comunidad virtual no podr´┐Ż entender este mensaje).

 

[ encabezado ]


Su página precedente Encabezado Su página siguiente
B´┐Żsqueda | Cr´┐Żditos | Mapa del sitio | Correo: <[email protected]>
http://funredes.org/mistica/castellano/emec/documentacion/faq3.html
´┐Żltima modificaci´┐Żn: 05/09/1999