salsa_logo

 

[Présentation]
[Abonnement]
[Désabonnement]
[Archives des échanges]
[Charte]


Charte de la liste Salsa

Table des matières


Objectifs de la liste Salsa
[RETOUR À LA TABLE DES MATIÈRES]

Cette liste de diffusion est destinée à faciliter l'échange, sur la culture dans les Caraïbes, entre les membres d'une communauté virtuelle de chercheurs(euses) et acteurs(actrices) dans les Caraïbes.


Principe d'ouverture
[RETOUR À LA TABLE DES MATIÈRES]

La communauté est ouverte aux opérateurs culturels (opératrices culturelles) dans les Caraïbes. Cependant, la liste qui la rend opérationnelle est techniquement fermée, c'est-à-dire que la souscription n'est pas automatique. Cela signifie que, pour en faire partie, il faut remplir soit un questionnaire se trouvant sur le web soit envoyer un courrier électronique à <listserv@funredes.org> - voir les commandes de la liste. Ce questionnaire a été élaboré en vue de l'évaluation statistique de cette expérience. Les informations qu'il contient seront néanmoins présentées dans un répertoire associé à la liste. Chaque membre est bien entendu libre de ne pas publier, partiellement ou en totalité, les informations qu'il transmet, par le biais de ce questionnaire, à la coordination du projet, laquelle s'engage à ne pas les rendre accessibles.


Principe d´animation / modération
[RETOUR À LA TABLE DES MATIÈRES]

La liste Salsa est animée. Cela signifie que les débats sont menés par une personne qui lance et guide les discussions, aide à garder le fil de la discussion ou à résoudre les situations délicates, etc. Cela permet d'avoir une discussion fluide et efficace.

La liste salsa@funredes.org est modérée. Cela signifie que tous les messages envoyés par les membres arriveront dans un premier temps à la modération, qui l'enverra à tous les abonnés (avec ou sans édition). Cette procédure permet d'éviter le "bruit" dans la discussion, causé par les messages qui ne satisfont pas aux exigences de la liste, en particulier les messages commerciaux et publicitaires, ou les messages "humoristiques" (les courriers à propos de "virus Internet" ou les chaînes). Cela permet aussi que la discussion reste centrée sur la thématique donnée, de réduire si nécessaire la taille des messages afin de ne pas surcharger les membres, etc.

Il est ainsi possible de combiner la liberté d'expression et la responsabilité éditoriale, comme elles sont définies et garanties par les lois sur la liberté de la presse.

Pour tous les messages, la modération se réserve le droit d'édition (en le mentionnant clairement le cas échéant) afin de maintenir les débats à l'intérieur des normes mentionnées, et ce en respectant le contenu et le style des contributions. En cas de doute, la modération contactera l'auteur avant de prendre une décision.

L'animateur et moderateur de la liste est Yacine Khelladi de la Fundacion Taiguey.


Principe de mémoire

[RETOUR À LA TABLE DES MATIÈRES]

Les messages de la liste sont archivés automatiquement dans la "mémoire" : ce dispositif permet de conserver et d'exposer la mémoire des contributions. Dans le respect du principe de démocratie, il est impossible de modifier ou d'effacer la mémoire des échanges. Une fois qu'un message envoyé à la liste a été transmis à l'ensemble des abonnés par la modération, il est automatiquement classé et devient accessible par le biais des archives de la liste. Ce processus est irréversible.


Engagement des membres
[RETOUR À LA TABLE DES MATIÈRES]

Chaque personne membre de cette communauté s'engage à :

  • avoir une participation centrée sur le thème général, en rapport avec la culture dans les Caraïbes
  • respecter et utiliser les aspects techniques de la communication par ordinateur, comme définis dans la partie de ce document consacrée aux règles de bon usage
  • adhérer aux principes de base de ce projet, c'est-à-dire : pluralisme, respect des différences et de la diversité, débats démocratiques, notamment lors de conflits
  • ne pas utiliser la conférence élecronique à des fins différentes de ses objectifs, il est notamment interdit d'utiliser cette liste pour des opérations à caractère publicitaire.


Traductions
[RETOUR À LA TABLE DES MATIÈRES]

Les contributions qui transitent par la liste Salsa sont diffusées, après traduction, en français, espagnol et anglais. Cela permet à tous les abonnés d'envoyer et de recevoir des messages dans la langue de leur choix.

Ainsi, sauf avis contraire de la part de l'expéditeur, les courriers adressés à <salsa@funredes.org> sont traités à l'aide du logiciel de traduction automatique puis distribués en trois langues à l'ensemble des membres de la liste.

Le logiciel de traduction automatique est un outil d'aide à la compréhension, et la qualité de la traduction ne peut être équivalente à une traduction humaine. Ainsi, il s'avère utile de se reporter autant que possible au texte original lors de la lecture des traductions. Nous vous proposons également une courte série de recommandations concernant la rédaction des courriers. Ces recommandations sont destinées à faciliter le traitement automatique des textes et donc à accroître la précision des traductions.


Radiation / Modifications
[RETOUR À LA TABLE DES MATIÈRES]

FUNREDES peut à tout moment changer les caractéristiques de son service de listes. De plus, de sa propre initiative ou à la demande de l'administrateur de la liste, FUNREDES peut interdire temporairement ou définitivement tout accès aux listes appartenant à funredes.org sans préavis, principalement pour un usage abusif des listes, ou quelque autre raison technique. FUNREDES peut également fermer une liste. Enfin, FUNREDES se réserve le droit d'utiliser les listes qui se trouvent sous sa responsabilité afin de répondre à ses propres besoins de diffusion et d'information ; le cas échéant, cela se fera dans le cadre des règles établies.


Annexe 1: Commandes de la liste
[RETOUR À LA TABLE DES MATIÈRES]

Toutes les opérations de la liste sont gérées par messages électroniques. Ci-après, certains de ces messages :

Les messages destinés à tous les membres de la liste doivent être envoyés à l'adresse de la liste même : <salsa@funredes.org>.


Annexe 2 : Conseils de rédaction pour un bon usage des listes

[RETOUR À LA TABLE DES MATIÈRES]

Le courrier électronique est un moyen qui s'assimile à la fois à la conversation orale et au monde écrit. Les échanges peuvent être difficiles à suivre. Pour faciliter la compréhension globale et vous aider à partager les idées que vous exprimez, nous vous proposons ci-après quelques règles, identifiées à partir de notre expérience des forums électroniques :

  • Avant de réagir par une réponse violente, réfléchissez un instant : avez-vous vraiment compris votre interlocuteur(trice) ?
  • Évitez de faire usage dans la liste d'ironie déplacée ou systématique, vous ne savez pas dans quelle situation personnelle se trouveront les autres membres à la réception de votre message. Cela n'empêche pas l'humour et la bonne humeur !
  • Évitez les attaques personnelles en public.
  • Évitez les messages trop courts (par exemple ceux d'un seul mot) ou trop longs : tous deux ont tendance à disperser la discussion et les très longs messages exigent aussi un temps et une attention que peu de personnes peuvent maintenir.
  • Vos idées méritent d'être exposées dans l'intérêt de tou(te)s. Privilégiez la concision, allez directement au but.
  • Quand vous introduisez un contexte peu connu, faites-le de façon explicite : pensez que vos lecteurs n'ont pas nécessairement les mêmes références que vous.
  • Lorsque vous faites suivre un message ou que vous diffusez une information provenant d'une tierce personne, d'une autre liste de discussion ou d'un site web, il est très souhaitable de mentionner la source.
  • Votre responsabilité en tant qu'auteur est engagée quand vous utilisez cette liste pour publier des informations. N'oubliez jamais que les messages envoyés à la liste sont des textes conservés dans des archives en libre accès sur la Toile. Leur contenu est donc susceptible d'être indexé par les moteurs de recherche.
  • N'utilisez pas la liste pour diffuser des informations à caractère purement commercial.
  • N'utilisez jamais la liste des abonnés dans un contexte différent de celui de cette même liste.
  • N'envoyez pas de messages n'ayant aucun rapport avec le sujet de la discussion.


Annexe 3 : Règles de bon usage des listes

[RETOUR À LA TABLE DES MATIÈRES]
  • Ne laissez pas le message auquel vous répondez inutilement après votre réponse : délimitez les parties des messages auxquelles vous répondez par le signe > , et ce sans garder de trop longues citations.
  • Ne confondez pas l'adresse de la liste avec l'adresse du listserv : n'envoyez jamais la commande "unsubscribe" à la liste.
  • N'utilisez pas de code HTML dans la composition de vos messages. Le listserv ne peut traiter que du texte pur.
  • Utilisez toujours votre adresse canonique (celle qui apparaît dans le champ "From:" de vos messages) pour vous abonner : vous pourrez ainsi quitter la liste facilement.
  • Quand vous vous adressez au listserv pour qu'il exécute une commande, il est préférable de ne pas inclure votre signature dans le corps du message.


Annexe 4 : Règles de rédaction
[RETOUR À LA TABLE DES MATIÈRES]

Voici les recommandations d'écriture des messages électroniques, que nous vous prions d'appliquer, afin de faciliter notre travail et l'efficacité du programme de traduction automatique

TO = texte original

TP = texte préféré

  1. Vérifiez que les textes ne contiennent ni fautes d'orthographe, ni erreurs de syntaxe. Un mot mal orthographié ne sera pas reconnu, ou sera mal traduit. Une erreur de syntaxe peut empêcher le programme d'identifier la fonction syntaxique de tous les mots dans une phrase donnée. Utilisez votre correcteur d'orthographe !
  2. Le moteur de traduction utilisé pour traduire vos textes s'attend à ce que les documents aient une ponctuation correcte. Les signes de ponctuation, tels que le point et la virgule, aident le programme à identifier les unités de traduction (par exemple, les phrases et les propositions). Il convient, donc, de placer un point en fin de chaque phrase. Les signes /, *, _ et - ne doivent pas être collés à des mots. Insérez une espace (mettez un blanc) pour les séparer. Par exemple, changez homme/femme en homme / femme.
  3. Utilisez des lettres majuscules et des lettres minuscules. Une majuscule doit être placée en début de chaque phrase ; une phrase écrite entièrement en majuscules peut entraîner des erreurs de traduction.
  4. Une phrase longue et/ou complexe, devrait être réécrite afin d'apparaître sous la forme de deux, voire de plusieurs phrases plus courtes. Evitez surtout de placer des groupes de mots entre parenthèses ou entre tirets. Evitez également, dans la mesure du possible, l'utilisation des guillemets.
  5. Quand cela est possible, évitez les structures passives, par exemple :
    TO : Une copie du rapport sera envoyée à tous les membres.
    TP : Nous enverrons une copie du rapport à tous les membres.
  6. Évitez l'emploi de locutions idiomatiques. Exemple :
    TO : Il est tombé dans les pommes.
    TP : Il s'est évanoui.
  7. Si le sujet d'une phrase porte sur plus d'un verbe, il vous est recommandé de répéter le sujet devant chaque verbe, comme ceci :
    TO: Il a visité la nouvelle usine, a décidé de l'acheter, puis a changé d'avis.
    TP : Il a visité la nouvelle usine, il a décidé de l'acheter, puis il a changé d'avis.

 

This page in English - Esta página en español




haut de page

Contact : <websalsa@funredes.org>

dernière modification: 28/03/2000
copyright 1999-2000



Ce site est réalisé et hébergé par Funredes


http://funredes.org/salsa/fr/salsa_charte.html