Mistica | página de entrada Comunidad virtual português
français
english
Su página precedente Presentación del proyecto | Aplicaciones Piloto | Metasitio | Eventos | Evaluaciones | Ciberoteca Su página siguiente

[ Página de entrada de la CV ]
[ Integrar la CV/salir ]
[ Reglas de la CV ]
[ Miembros de la CV ]
[ Metodología EMEC ]
[ Producciones de la CV ]
 

Metodología EMEC: presentación general


SÍNTESIS

Presentamos un dispositivo que permite una comunicación optimal en el marco de una conferencia electrónica (MISTICA) entre soci@s de la región ALC (América Latina y Caribe) entera. Se pueden identificar tres ejes principales:

  • el envío de un correo de presentación del mensaje original (una ficha con los datos claves acerca del mensaje y un resumen de su contenido),
  • la archivación de este mensaje en un sitio web asociado, según una clasificación apropiada,
  • la traducción: cada mensaje es traducido a tres idiomas, de tal manera que se tenga el mensaje en español, portugués, francés e inglés (vale para la ficha de presentación como para el mensaje integral, sólo varia la fineza de la traducción).
IMPLICACIONES DEL DISPOSITIVO

Antes de ver cuáles son los ingredientes o la estructura de la metodología, parece importante que todo el grupo que va a experimentar EMEC se pregunte: ¿Qué es lo que cambia con EMEC para l@s miembr@s de la lista MISTICA?

A nivel de correos recibidos:

  • no se recibe un mensaje integral, sino una ficha muy breve de presentación ; para leer el mensaje entero (en el idioma original o traducido), un@ debe ir a la página web indicada en la ficha (muchos programas de correo permiten llegar a esta página por un solo "clic" en el URL),
  • se recibe correos en un solo idioma (el idioma preferido como indicado por cada un@).

A nivel de correos escritos:

  • según el idioma preferido, se puede escribir en español, portugués, francés o inglés,
  • para que el programa de traducción automática pueda funcionar eficientemente, hay que respetar unas reglas de redacción (serán enviadas a la lista en el idioma correspondiente; para la versión en español, ver el anexo 1).

A nivel de archivaje:

  • para el corero que pasa por la lista, se tiene un archivaje "clásico" por el programa "hypermail" (como es el caso ahora) con presentación por autores, por fechas o por discusiones,
  • el archivaje de los mensajes originales tiene categorias, y, a mediano plazo, tendrá tambien posibilidades extendidas de búsqueda.

Es decir, EMEC introduce derechos y deberes para l@s miembr@s de la comunidad virtual:

Derechos:

  • escribir en su idioma,
  • leer en su idioma,
  • tener una carga mínima con los mensajes y el proceso de éstos, ganar tiempo en la gestión de su correo, - tener archivos bien organizados en un sitio web.

Deberes:

  • acostumbrarse a este marco,
  • respectar reglas de redacción,
  • ir a una página web para leer un mensaje integral.
ESTRUCTURA DE EMEC

EMEC es una metodología de gestión de las listas de distribución que tiene la particularidad de juntar el correo electrónico clásico y los recursos de un sitio web asociado. ¿Cómo se articulan los dos? ¿Qué tipo de información tiene cada uno?

La ficha de presentación

Esta ficha se divide en tres partes principales:

  • Una lista de informaciones acerca del mensaje:
  1. autor(a)
  2. título
  3. fecha de envío
  4. idioma
  5. tamaño del mensaje original (si el mensaje original está en español) o del mensaje original traducido (al español), según el caso
  6. palabras claves
  • una síntesis del mensaje original
  • las referencias en el web (URL) del mensaje original

El sitio web

El sitio web asociado a la lista MISTICA que funciona en el marco de EMEC tiene cuatro partes:

  • varios datos acerca de la conferencia electrónica y de la comunidad virtual de MISTICA: directorio de l@s miembr@s, reglas genéricas acerca de la comunicación a través de listas de distribución, etc.
  • varios datos acerca de la metología EMEC: presentación del proyecto, FAQ (preguntas frecuentes), guía de escritura para ayudar la traducción automática, estadísticas, evaluaciones, etc.
  • la archivación de la(s) lista(s): ambos los mensajes enviados a la lista y los textos integrales de estos mensajes (mandados a la lista en forma de ficha documental y síntesis) se encuentran en el sitio, así como los archivos transmitidos como anexos. Además de tener un directorio con todos los correos electrónicos que pasan por la lista, el cual directorio se puede sortear por autor@s, fechas o títulos, el sitio propone también un espacio donde los mensajes integrales estarán archivados según una clasificación especialmente elaborada para el proyecto.
  • una área de búsqueda, la cual ofrece la posibilidad de encontrar mensajes a partir de palabras o frases. A mediano plazo, será posible buscar por campo (autor@, título, fecha, tema, etc.)
INGREDIENTES DE EMEC

La metodología EMEC tiene que ser "transparente" para sus usuari@s. Sin embargo, una logística importante apoya el esfuerzo detrás. En el equipo de trabajo, hay así varios puestos claves que permiten que EMEC funcione:

  • Animación de la lista: los debates se ven conducidos por una persona que lanza y facilita las discusiones, ayuda a guardar el enfoque o a manejar las situaciones delicadas, etc. Este papel puede ser dado a un@ o vari@s miembr@(s) de la lista. Ventaja principal: permite tener una discusión fluida y eficiente.
  • Moderación de la lista: desde el inicio, la lista MISTICA es moderada. Es decir, una persona recibe todos los mensajes enviados a la dirección mistica@funredes.org y decide si les transmite a tod@s l@s miembr@s de la lista, editándoles si se necesita. Ventajas principales:
  1. permite evitar la "contaminación" de la lista por mensajes fuera de enfoque (mensajes de administración, publicidades, etc.).
  2. permite mandar textos con una presentación fácil de leer
  • Documentación: se necesitan documentalist@s para crear las fichas de presentación de los mensajes y archivarlos. Ventajas principales:
  1. con el resumen de las fichas, l@s miembr@s saben rapidemente si el mensaje integral les interesa o no: no pierden tiempo leyendo informaciones no relevantes para ell@s.
  2. las fichas constituyen el material principal de un banco de datos que respeta los estandardes de documentación electrónica y que permiten una archivación de calidad (el objectivo es que la búsqueda de información sea fácil y no necesite una inversión de tiempo demasiado grande).
  • Traducción de los mensajes: dos personas traducen las fichas y los mensajes, con la ayuda de un programa de traducción automática. Ventaja principal: cada uno puede escribir y leer en su idioma.
  • Integración correo-sitio web: los mensajes originales y toda la parte "archivación" de la lista se encontran en un sitio web asociado; una persona tiene la responsabilidad de poner disponibles en este sitio web varios documentos (las fichas de presentación, los mensajes originales, etc.). Ventajas principales:
  1. el hecho de tener los textos largos en el sitio web permite no sobrecargar a l@s miembr@s de la lista
  2. el hecho de tener los archivos en el sitio web permite una búsqueda de / en los mensajes a cualquier momento



ANEXO 1: REGLAS DE REDACCIÓN

Aquí van las recomendaciones de escritura de mensajes electrónicos, que les rogamos aplicar, en fin de facilitar nuestro trabajo.

TO = Texto original
TP = Texto preferido

1. Verificar que los textos no contengan ni faltas de ortografía ni errores de sintaxis. Una palabra mal escrita no será reconocida o, en todo caso, será mal traducida. Un error de sintaxis hará que el programa tenga dificultades para identificar la función de las palabras en una oración. Utilizar el corrector ortográfico!

2. El motor de traducción empleado para traducir los textos presupone que la puntuación en ellos es correcta. Los signos de puntuación, como el punto y la coma, ayudan al programa a identificar las unidades de traducción (por ejemplo, las oraciones y preposiciones). Por lo tanto, es conveniente poner un punto al final de cada oración.

3. Utilizar mayúsculas y minúsculas. Una oración siempre debe comenzar con una mayúscula. Asimismo, una oración escrita totalmente en mayúsculas puede ocasionar errores de traducción.

4. Una oración larga y/o compleja, debe formularse de nuevo en dos o más frases más cortas.

5. Evitar sobre todo las frases entre paréntesis o entre guiones.

6. Evitar las pasivas en la medida de lo posible.

Ejemplo:

TO: Una copia del informe será enviada a tod@s l@s miembr@s.

TP: Nosotros enviaremos una copia del informe a tod@s l@s miembr@s.

7. Evitar el empleo de expresiones idiomáticas.

Ejemplo:

TO: En un abrir y cerrar de ojos

TP: Inmediatamente.

8. Aunque en español la presencia del sujeto no es necesaria, en este caso debe aparecer (aunque no sea natural). Además, si en una oración dos verbos tienen el mismo sujeto, este debe repetirse delante de cada verbo.

Ejemplo:

TO: Visitó la nueva fabrica y decidió comprarla, pero después cambió de opinión.

TP: El visitó la nueva fabrica y el decidió comprarla, pero después él se arrepintió.



 

[ encabezado ] - [ versión RTF ]  -  [ preguntas frecuentes ] - [documento preliminar EMEC]


Su página precedente Encabezado Su página siguiente
Búsqueda | Créditos | Mapa del sitio | Correo: <webmistica@funredes.org>
http://funredes.org/mistica/castellano/emec/documentacion/presentacion.html
Última modificación: 15/06/2000