http://funredes.org/mistica

MISTICA: Re: com de masas - (in)formacion

From: Rafael Capurro ([email protected])
Date: Mon Sep 18 2000 - 07:22:57 AST


Estimado Victor,

gracias por los comentarios y perdor por la tardanza en contestar (estuve
de vacaciones, sin mail!).

> Rafael Capurro wrote:
> > Respecto a los medios de comunicaci�n de masa y a las sinergias: no creo
> > que sea conveniente mezclar demasiado (analiticamente, por lo menos) las
> > cosas. [...]
>
> Har� dos acotaciones a lo que dice Rafael
>
> 1) el esquema de separacion de medios de com de masas y el Internet es
> relativo. Los primeros son one to many pero el Internet es tambien one to
> many (la prueba es este correo que les envio desde Paris a los miembros de
> la CV). El Internet es tambien many to one y en eso es complementario con
> los medios de com de masas. Habria que rehacer un poco el analisis teorico:
> esto daria sinergias, muy probablemente. Mas aun, si los medios de com de
> masas pasan por la Red Internet, que sentido tiene hacer la separacion?
>

la separacion tiene, a mi modo de ver, un valor anal�tico, inpendientemente
de lo que sucede en "la realidad". Por otro lado, el hecho de que los
medios de
masa pasen a ser difundidos por Internet produce cambios debido a la
estructura decentral e interactiva del a red. El hecho de que por ejemplo
podamos enviar un mail a muchos no es comparable con la estructura
jerarquica 1 to n de los medios de masa "clasicos", ya que permite una
interaccion mas libre.

> 2) siguiendo Rafael, el nos plantea otro problem con el "in-formacion" pero
> su sentido y contenido necesitan alguna reflexion mas. Creo que un desafio
> es el de pasar de la "in-formacion" a la "formacion". Esto es clarisimo en
..- >
> Victor
>

la diferencia entre "in-formacion" y "formacion" es muy interesante desde
un punto de vista de historiade las ideas. Yo investigue esto hace ya mucho
anos, siguiendo la pista a la palabra latina 'informatio' que significa dar
forma a algo, tanto en el sentido material como de conocimiento (y tambien
moral).
Hay una larga tradicion que viene de la traduccion latina de terminos
griegos muy cargados de sentido (como idea/eidos/typos/morphe). Algunos textos
claves de Platon y Aristoteles pasaron al latin con esta traduccion, siendo
especialmente en la Edad Media cuando tiene lugar una precision sistematica
de ellos (que se da ya en San Agustin, luego en Santo Tomas: informatio
sensus / intellectus, informatio morum, informatio materiae etc.). En el
pasaje del latin a las lenguas modernas (espanol, frances, ingles), se
conserva solo el sentido de trasmision de conocimientos (tambien en parte
el de educacion!), quedando caduco el sentido ontologico (que recien sera
retomado en la fisica del siglo XX, por ej.
en el pensamiento de von Weizsaecker). En aleman, la palabra Bildung que
significa educacion, es justamente la traduccion del latin informatio.
Bueno, todo esto es para conectar la aparente dicotomia entre informacion y
educacion que surge en el momento actual.

Rafael



Este archivo fue generado por hypermail 2b29 : Wed Feb 28 2001 - 01:01:27 AST