Memoria Mistica
MISTICA: Re: "Palabras en juego"

MISTICA: Re: "Palabras en juego"

Write haof XML files: John Daly ^lt;john.daly_at_gmail.com>
Fecha: sáb 05 nov 2005 08:38:06 AST
Message-Id: <200511061826.jA6IQVsW014645@samana.funredes.org>

>- español: Juego de palabras (antes que Palabras en juego)
>- inglés: Words Matter ( y no Word Matters)
>- portugues: Desafio de palavras (y no Desafios de palavras).
>A ver qué opinan los demás autores y otros miembros de Mistica.

Translating from Spanish and French to English, I might suggest:
"Game of Words: multicultural perspectives on information societies"
And from Portuguese to English:
"Challenge of Words: multicultural perspectives on information societies".
Of course the best title in each language is not
necessarily the one that is most parallel in
meaning with the others, but the title that most
appeals to the target audience in that language.

John Daly
Nearby Sun Nov 6 14:43:47 2005

Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : dom 01 ene 2006 13:01:06 AST AST