Memoria Mistica
MISTICA: Re: Pouvoir savoir

MISTICA: Re: Pouvoir savoir

Write haof XML files: Stéphane Couture ^lt;listes_at_stephcouture.info>
Fecha: jue 20 oct 2005 15:32:12 AST
Message-Id: <200510221608.j9MG8458003362@samana.funredes.org>

Le jeudi 20 octobre 2005 à 14:08 -0400, Diego Saravia a écrit :
>>Si el bien comn es aquel que puede basarse en
>>un principio del "don", y no el intercambio,
>>entonces estamos llevando la idea de "conocimiento" a un terreno ms subversivo.
>
>una de las caracteristicas del conocimiento,
>es que cuando lo das, lo que diste deja de ser
>tuyo, pero no pierdes el propio. Lo multiplicaste
>Si yo doy una idea a un grupo. Sigo teniendo
>la idea, y cada uno del grupo la tiene, pero
>su version, y hace lo que quiere con ella.
>Las ideas no son contables, no son apropiables con exclusividad.
>Una idea no es UN bien comun, son muchos bienes,
>cada uno ligeramente diferente.

I will write in english, because it is taking me
too long for me to write in spanish, and i am not
sure french will be very understood here.

Similarly to what Florencio Ceballos said
previously, I think one of the big stuggle of our
time, at least from an intellectual point of
view, is to try not to view everything from the
economical/market perspective. If you look for
"common good" in wikipedia, you will notice that
the ethical and political definition comes before the economical definition:

---
A more satisfactory definition of the common 
good, as the quintessential goal of the State, 
requires an admission of the individual's basic 
right in society, which is, namely, the right of 
everyone to the opportunity to freely shape his 
life by responsible action, in pursuit of virtue 
and in accordance with the moral law. The common 
good, then, is the sum total of the conditions of 
social life which enable people the more easily and straightforwardly to do so.
http://en.wikipedia.org/wiki/Common_good
---
 From this perspective, you cannot say that one 
"idea" is one common good.  But you can say that 
free software is PART OF the common good. Also, i 
would like to point out here that when we are 
talking about software, we are talking about 
codified ideas (still) holding on a
material support (but i agree, extremely easily 
duplicable).  This really not the same as an idea 
that we share in a party around a glass
of wine.
Charles Taylor (a political philosopher from my 
country) differentiate the "common good" with the 
"convergent good".  A convergent good is a good 
which is made collective because it is more 
useful, effective to put it this way than to keep it private.
The fact that it is collective is only 
functionnal here and has no deeper 
signification.  On the contrary, a "common 
good"  goes beyond the solely functionnal 
interest of the individual.  The very fact that 
it is shared by the community gives an added signification of this good.
We can read, in a interview made with Richard 
Stallman:  "Yo creo que el software libre es ante 
todo una cuestión de libertad y de  comunidad. 
Necesitamos el software libre para que los 
usuarios de ordenadores puedan cooperar 
libremente. Esta es la única razón por la
que yo he rechazado el software propietario. Que 
el software libre lleve además a un software 
eficiente y potente ha sido para mí una sorpresa 
y me alegro de ello. Pero esto es un extra. 
Hubiera elegido el software libre aunque hubiera 
sido menos eficaz y menos potente. Porque yo no 
malvendo mi libertad por simples cuestiones de conveniencia.
http://www.sindominio.net/biblioweb/telematica/libre.html
I think this answer demonstrate a view that free 
software is not just seen from a functionnal 
(economical) point of view: it also contributes
at building a community.
Stéphane
Nota de la moderación:
>I will write in english, because it is taking me 
>too long for me to write in spanish, and i am 
>not sure  french will be very understood here.
A propósito de la elección de Stéphane de 
escribir en inglés esta nota, recordamos a la CV 
que si bien el castellano es la lengua en la cual 
hay un mayor número de intercambios, tanto el 
inglés y el francés, así como el portugues, son 
siempre bienvenidos. Naturalmente, no hay 
prohibición para usar otra lengua que las 
mencionadas, como podria ser el caso del Créole o 
del Quechua, y en su tiempo Funredes hizo 
esfuerzos para organizar traducciones automaticas 
en lenguas indigenas, los cuales desafortunadamente no concretaron.  :-)
El multilinguismo es uno de los pilares que 
sostienen Mistica. Aquellos que hablan solamente 
en una de estas lenguas siempre tienen la opción 
de recibir Mistica-t, es decir, una traducción 
automática de los mensajes de la lengua original a los otros 3 idiomas.
Alors tu peut bien ecrire en français ou n'importe quelle langue Stéphane. ;-)  
Nearby Sat Oct 22 12:08:09 2005

Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : dom 01 ene 2006 13:01:06 AST AST