Memoria Mistica
MISTICA: Re: "Palabras en juego"

MISTICA: Re: "Palabras en juego"

Write haof XML files: sandoval ^lt;Victor.Sandoval_at_mail.enpc.fr>
Fecha: lun 07 nov 2005 05:05:18 AST
Message-Id: <200511071915.jA7JFvvs009716@samana.funredes.org>

>Tengo dudas sobre la traducción del titulo, del
>francés a las otras tres lenguas.
>
>A ver qué opinan los demás autores y otros miembros de Mistica.

depende de
si son las palabras que bailan
o si es un desafio de las palabras!
asi seria Word's game, Jeux de mots, palavras jogando
etc
vicario

>I am sure the word you have seen is "brecha"
>(Spanish for gap). In Spanish we say "brecha digital" for "digital divide".

which relation between "brecha" and
game?
Words are playing and jongling,
gaming and gumbing
smiling and tearing
and so
victor
Nearby Mon Nov 7 15:28:24 2005

Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : dom 01 ene 2006 13:01:06 AST AST