liste: SALSA: EN TORNO A LA LITERATURA Y CULTURA CARIBEÑAS

SALSA: EN TORNO A LA LITERATURA Y CULTURA CARIBEÑAS

Write haof XML files: Yacine Khelladi <[email protected]>
Fecha: lun sep 17 2001 - 21:34:42 AST

ENGLISH VERSION FOLLOWS
VERSION FRANCAISE PLUS BAS

-----------> ESPANOL (MENSAJE ORIGINAL)

> http://www.hoy.com.do/septiembre2001/16092001/islaabierta4.htm
> --
>
> LITERATURA
> EN TORNO A LA LITERATURA Y CULTURA CARIBEÑAS
>
> POR ALEX FERRERAS
>
> Al Caribe lo une una historia común de esclavitud. El
> fenómeno de las plantaciones establece el patrón
> dominante de la subsiguiente sociedad caribeña. Es por
> ello que su realidad multirracial se dispersa en
> fragmentos y dislocaciones como resultado de su pasado
> de colonización. Esta situación de caos le impide
> ajustarse al modelo de la cultura occidental, donde su
> historia es, si se quiere, lineal, sin interrupciones
> en el plano de su identidad nacional y cultural. Lejos
> de considerar esa experiencia como pérdida, debemos
> tener el valor de verla como algo positivo y novedoso,
> contrario a como pensara uno de los autores del Caribe
> angloparlante, en el sentido de que el Caribe, en su
> conjunto, es una "imitación", "caricatura", o
> "intertextualidad", puesto que no se amolda ni a la
> cultura europea, ni a la africana ni a la indígena, en
> el sentido estricto de la palabra. La intertextualidad,
> a decir verdad, es un tropo que define el predicamento
> caribeño mismo. Vista la realidad de los países
> caribeños, sus grandes escritores, sobre todo los del
> Caribe francófono y angloparlante, y los del
> hispanohablante, Cuba y Puerto Rico, se han embarcado
> en la búsqueda de una identidad cultural en común;
> desgraciadamente, la mayoría de ellos han terminado sus
> proyectos profundamente alineados, con un fuerte
> conflicto de identidad, justo lo que pasa con los
> escritores de origen latino radicados los EE.UU. En
> este trabajo daré a conocer a grandes rasgos las
> características principales de la diversidad de
> culturas y sociedades enmarcadas en el archipiélago del
> Caribe así como los cimientos ideológicos que le sirven
> de soporte.
>
> En rigor, los grandes escritores del Caribe francófono
> han intentado reconstruir sus raíces culturales en las
> que sólo predomina el componente africano de su
> identidad en desmedro del europeo. Descubren en el
> surrealismo europeo, dada su ruptura con los valores
> burgueses en el arte y en la literatura, y en la moda
> de la africanidad europea, el lenguaje apropiado que dé
> cuenta de su experiencia caribeña. Ahora bien, el
> Caribe angloparlante no se incorporó propiamente a la
> versión del movimiento de la negritud del Caribe
> francófono por considerarlo un concepto francés. La
> actitud indiferente del poeta Derek Walcott, de Santa
> Lucía, y premio Nobel de Literatura a los movimientos
> de independencia de los años 60 y 70, puede echar por
> tierra el mito de la unidad de las culturas caribeñas
> de origen africano.
>
> Tras la experiencia de la Segunda Guerra Mundial, los
> escritores y artistas no sólo del Caribe sino también
> del resto de los países de América Latina, dejaron de
> ver en el modelo racional, cultural y científico
> europeo como canon estético idóneo para dar a conocer
> su experiencia cultural e histórica. En esa época,
> particularmente en la década de los 20, se originan los
> movimientos de vanguardia europeos, en especial el
> surrealismo, que buscarán estimular el criollismo en
> los escritores de América Latina y el Caribe con tal de
> que reconstruyan los componentes de origen indígena y
> africano de su cultura. De ahí surge el ciclo de la
> novela de la tierra hispanoamericana, el cultivo de la
> poesía negroide y la incorporación del elemento
> indígena al arte y la literatura de Latinoamérica.
> También la negritud, en su modalidad francófona,
> fundado por el franco-senegalés Léopold Sedhar Senghor,
> y por el martiniqueño Aimé Césaire, recibe su impulso
> en el surrealismo y más tarde en el marxismo. El
> último, junto a otros escritores afrocaribeños, funda
> la revista "Tropiques" ("Trópicos") pensando en el
> lenguaje e iconografía surrealista y en el concepto de
> la negritud.
>
> Por su lado, el escritor martiniqueño Frantz Fanon, uno
> de los grandes teóricos del concepto de identidad
> cultural caribeña, denuncia en líneas generales los
> efectos del expansionismo europeo en el Caribe. No
> obstante, rechaza en su obra "Peau noire et masque
> blanche" ("Piel negra y máscara blanca") el movimiento
> de la negritud como lo promueve Césaire, cuyo supuesto
> racismo ataca de refilón por éste haber definido el
> concepto de la negritud opuesto al de la blancura. El
> oponer un estereotipo racial, a ojos de Fanon, da lugar
> a uno verse atrapado en el exacto opuesto, exactamente
> el concepto de la inversión de la "jerarquía violenta"
> en Jacques Derrida. Para Fanon la lengua, y no
> consideraciones de tipo racial, es una cuestión central
> en establecer una identidad cultural en el Caribe.
>
> Al concepto de la negritud se afilian escritores
> haitianos de la élite radical, entre los que resaltan
> Jean Price-Mars, Jacques Roumain, René Dépestre y
> Jacques Stéphen Alexis. Price-Mars y Roumain fundan en
> Haití la "Revue Indigene" ("Revista Indígena")
> influidos por la negritud y la estética surrealista.
> Los autores haitianos ven el surrealismo europeo como
> arma susceptible que puede traducir las intuiciones y
> el espíritu de rebelión del alma negra. Similar a otros
> poetas que cultivan la poesía negroide en el Caribe
> francófono, los autores haitianos exploran en sus
> textos la idea de un retorno a la Africa ancestral en
> términos estéticos, en los que marginan, sin embargo,
> el aporte europeo en su cultura. Con presupuestos
> semejantes a los del Renacimiento de Harlem, en la
> década de los 20, los escritores haitianos estimulan en
> sus paisanos el conocimiento de sí mismos y de su
> orgullo racial. Le enseñan al haitiano común a que
> muestre orgullo de sus raíces culturales y a que valore
> sus tradiciones orales de las que el vudú es una de las
> partes más visibles. Gracias a las ceremonias y
> rituales del vudú, el Nuevo Mundo, representado en la
> Revolución Haitiana, se opone al dominio cultural y
> racional europeo, a sugerencia del escritor cubano
> Alejo Carpentier. El vudú es un reflejo auténtico del
> concepto literario lo real maravilloso, que Carpentier
> introduce en el prólogo de su obra "El reino de este
> mundo". Lo real maravilloso es el resultado en la
> negritud de Césaire y el guyanés León-Gontran Damas, en
> el surrealismo y en el indigenismo haitiano de los años
> 20.
>
> Por otra parte, el poeta cubano Nicolás Guillén y el
> puertorriqueño Luis Palés Matos encabezan el movimiento
> de la negritud en el Caribe hispanohablante. Aquel
> intenta conciliar la tensión racial y cultural en Cuba
> a inicios del siglo pasado. En su poema "Balada de los
> dos abuelos" Guillén se enfrenta al conflicto de
> identidad cultural que hereda en el cual imita ritmos y
> voces africanas. Lo propio ocurre con la poesía
> negroide de Palés Matos, particularmente en su poema
> "Majestad negra", con la diferencia de que este poeta
> deja de lado el componente español en la cultura
> puertorriqueña. Si lo antes expresado es cierto que no
> lo es menos que la República Dominicana es el único
> país de habla hispana del Caribe que quedó corto en el
> movimiento de la poesía afroantillana. Sólo Manuel del
> Cabral en sus poemas "Trópico negro" y sus "Doce poemas
> negros" denuncia la pobreza, la opresión y la
> explotación de los afrocaribeños; en cambio, cede a la
> visión etnocentrista de reproducir el estereotipo de la
> sensualidad y potencia sexual que se le atribuye
> únicamente al sujeto de color negro y al mulato. A
> diferencia de Guillén y de Walcott, por ejemplo, Del
> Cabral no explora ni profundiza en lo complejo que
> resulta ser el conflicto de identidad cultural
> caribeño. Más bien trata de tema negroide pero desde
> afuera, sin que en su estrato más íntimo forme parte de
> él.
>
> En el Caribe angloparlante Walcott, Edward Brathwaite,
> V. S. Naipaul, Harris Wilson y Jamaica Kincaid son
> cinco de las voces que más se destacan. Walcott acepta
> con admiración el legado cultural europeo pero también
> ve con agrado la idea de parte del nativo de las Indias
> Occidentales en buscar una forma de expresión propia
> que pueda traducir la particularidad de su experiencia
> histórica y cultural, una lengua que vaya más allá de
> la imitación de la del colonizador. El uso de la lengua
> criolla en las Indias Occidentales vendría a dar
> respuesta a sus inquietudes culturales e intelectuales.
> En sus Poemas "Ruins of a Great House" ("Ruinas de una
> casa grande") y "A Far Cry from Africa" ("Un grito
> lejano del Africa") Walcott se ve cara a cara con la
> crisis de la doble herencia cultural que lleva a
> rastras. Al igual que Guillén en "La balada...." tanto
> el legado cultural europeo como el africano tienen el
> mismo peso para aquél. En lugar de considerar esta
> herencia como desventaja, él la ve como algo positivo,
> creativo, novedoso y de gran fuerza imaginativa.
>
> A Naipul, caribeño de origen hindú de Trinidad y Tobago
> y a Kincaid, de Antigua, se les conoce más como
> escritores de viaje en busca de un centro que no es
> posible encontrar en el Caribe. El primero es el
> prototipo del escritor occidental desarraigado,
> profundamente alienado. Él acuña la tesis de que el
> caribeño es una mínima, una caricatura de culturas que
> se les han impuesto sin ninguna otra alternativa por
> accidente de la historia. En contraste, Brathwaite, sin
> caer en el fatalismo y pesimismo de Naipaul ante el
> futuro de la sociedad y cultura caribeñas, cree que
> Barbados, su tierra, posee material apropiado para la
> "literatura". A su juicio, el poeta de ascendencia
> africana en el Caribe es responsable frente a su
> comunidad y rechaza todo estudio de su cultura y
> sociedad siguiendo un modelo eurocéntrico, sin importar
> cual sea. Wilson a su vez pretende en su novela "Palace
> of the Peacock ("El palacio del pavo real") recuperar
> en un viaje mítico a las raíces históricas de América
> Latina, el pasado de todo el archipiélago caribeño,
> pero pronto cae en la cuenta de que su proyecto es una
> utopía. Lo mismo sucede en gran parte a Carpentier,
> quien elabora este mismo tema en su obra "Los pasos
> perdidos".
>
> En suma, hay tanta variedad de negritud como hay tanta
> variedad de sociedades y culturas caribeñas. A pesar de
> tener varios rasgos en común, tales el color de la
> piel, la historia de esclavitud, los movimientos de
> independencia, herencias multiculturales y
> multirraciales, hay por lo visto barreras
> infranqueables entre las diferentes sociedades
> caribeñas de las cuales sólo las diferentes lenguas
> pueden ser la punta visible del iceberg.

-----------> ENGLISH (WARNING: THE FOLLOWING IS A NOT REVISED TRANSLATION
FROM THE ORIGINAL TEXT IN SPANISH)

> http://www.hoy.com.do/septiembre2001/16092001/islaabierta4.htm
>--
>
> LITERATURE
> AROUND THE LITERATURE AND CARIBBEAN CULTURE
>
> FOR ALEX FERRERAS
>
> To the Caribbean it unites it a history common of slavery. The
> phenomenon of the plantations the pattern settles down
> dominant of the subsequent Caribbean society. It is for
> it that their multiracial reality is dispersed in
> fragments and dislocations as a result of their past
> of colonization. This chaos situation impedes him
> to be adjusted to the pattern of the western culture, where its
> history is, if one wants, lineal, without interruptions
> in the plane of their national and cultural identity. Far
> of considering that experience like loss, we should
> to have the value to see it as something positive and novel,
> contrary to like one of the authors from the Caribbean thought
> English-speaking, in the sense that the Caribbean, in its
> group, is a " imitation ", " cartoon ", or
> " intertextualidad ", since he/she doesn't mold neither to the
> European culture, neither to the African neither the native, in
> the strict sense of the word. The intertextualidad,
> to tell the truth, it is a trope that defines the predicament
> Caribbean same. See the reality of the countries
> Caribbean, their big writers, mainly those of the one
> Caribbean francófono and English-speaking, and those of the one
> Spanish-speaker, Cuba and Puerto Rico, they have gone aboard
> in the search of a cultural identity in common;
> unfortunately, most of they have finished their
> deeply aligned projects, with a strong one
> conflict of identity, fair what passes with those
> resided writers of Latin origin the USA In
> this work will give to know to big features those
> characteristic main of the diversity of
> cultures and societies framed in the archipelago of the one
> Caribbean as well as the ideological foundations that serve him
> of support.
>
> In rigor, the big writers of the Caribbean francófono
> they have tried to reconstruct their cultural roots in those
> that the African component of its only prevails
> identity in I deteriorate of the European. They discover in the one
> European, given surrealismo their rupture with the values
> bourgeois in the art and in the literature, and in the fashion
> of the European africanidad, the appropriate language that gives
> it counts of their Caribbean experience. Now then, the one
> English-speaking Caribbean didn't incorporate properly to the
> version of the movement of the negritud of the Caribbean
> francófono to consider it a French concept. The
> the poet's Derek Walcott indifferent attitude, of Santa
> It Shone, and I reward Nobel from Literature to the movements
> of independence of the years 60 and 70, it can toss for
> earth the myth of the unit of the Caribbean cultures
> of African origin.
>
> After the experience of the Second World War, those
> writers and artists not only of the Caribbean but also
> of the rest of the countries of Latin America, they left of
> to see in the rational, cultural and scientific pattern
> European as suitable aesthetic canon to give to know
> their cultural and historical experience. In that time,
> particularly in the decade of the 20, they originate those
> European movements of vanguard, especially the one
> surrealismo that will look for to stimulate the criollismo in
> the writers from Latin America and the Caribbean with such of
> that reconstruct the components of indigenous origin and
> African of their culture. Of there the cycle of the arises
> he/she novelizes of the Spanish American earth, the cultivation of the
> negroid poetry and the incorporation of the element
> indigenous to the art and the literature of Latin America.
> Also the negritud, in their modality francófona,
> been founded by the franc-senegalés Léopold Sedhar Senghor,
> and for the martiniqueño Aimé Césaire, he/she receives their impulse
> in the surrealismo and later in the Marxism. The
> last, next to other writers afrocaribeños, case
> the magazine " Tropiques " (" Tropics ") thinking of the one
> language and surrealist iconography and in the concept of
> the negritud.
>
> For their side, the writer martiniqueño Frantz Fanon, one
> of the big ones theoretical of the concept of identity
> cultural Caribbean, it denounces in general lines those
> effects of the European expansionismo in the Caribbean. No
> adverb, it rejects in their work Peau noire et he/she chews
> blanche" (black Skin and white mask") the movement
> of the negritud like Césaire promotes it whose supposition
> racism attacks briefly for this to have defined the one
> concept of the opposed negritud to that of the whiteness. The
> to oppose a racial stereotype, to eyes of Fanon, he/she gives place
> to one it turns caught in the exact one opposed, exactly
> the concept of the investment of the violent hierarchy"
> in Jacques Derrida. For Fanon the language, and not
> considerations of racial type, it is a central question
> in establishing a cultural identity in the Caribbean.
>
> To the concept of the negritud writers affiliate
> Haitian of the radical elite, among those that stand out
> Jean Price-Mars, Jacques Roumain, René Dépestre and
> Jacques Stéphen Alexis. Price-Mars and Roumain are founded in
> Haiti the Revue Indigene" (it Has Indigenous")
> influenced by the negritud and the surrealist aesthetics.
> The Haitian authors come the European surrealismo as
> he/she arms susceptible that can translate the intuitions and
> the spirit of rebellion of the black soul. Similar to others
> poets that cultivate the negroid poetry in the Caribbean
> francófono, the Haitian authors explore in their
> texts the idea of a return to the ancestral Africa in
> aesthetic terms, in those that exclude, however,
> the European contribution in their culture. With budgets
> similar to those of the Rebirth of Harlem, in the
> decade of the 20, the Haitian writers stimulate in
> their compatriots the knowledge of themselves and of its
> racial pride. They teach to the Haitian common to that
> show pride of their cultural roots and to that values
> their oral traditions of those that the vudú is one of those
> you leave more visible. Thanks to the ceremonies and
> rituals of the vudú, the New World, represented in the
> Haitian revolution, is opposed to the cultural domain and
> rational European, to the Cuban writer's suggestion
> I move away Carpentier. The vudú is an authentic reflection of the one
> literary concept the real thing wonderful that Carpentier
> it introduces in the foreword of their work The Kingdom of this
> world". The real thing wonderful it is the result in the
> negritud of Césaire and the guyanés León-Gontran Ladies, in
> the surrealismo and in the Haitian indigenismo of the years
> 20.
>
> On the other hand, the Cuban poet Nicolás Guillén and the one
> Puerto Rican Luis Palés Matos heads the movement
> of the negritud in the Spanish-speaking Caribbean. That
> he/she tries to reconcile the racial and cultural tension in Cuba
> to beginnings of last century. In their Bleated poem of those
> two grandparents Guillén faces the conflict of
> cultural identity that inherits in which imitates rhythms and
> African voices. The own thing happens with the poetry
> negroid of Palés Matos, particularly in their poem
> Majesty quarter note", with the difference that this poet
> he/she leaves aside the Spanish component in the culture
> Puerto Rican. If him before expressed it is certain that not
> it is it less than the Republic Of the Dominican Republic is the only one
> country of Hispanic speech of the Caribbean that was short in the one
> movement of the poetry afroantillana. Only Manuel of the one
> Cabral in their poems black Tropic and their Twelve poems
> black accusation the poverty, the oppression and the
> exploitation of the afrocaribeños; on the other hand, it gives to the
> vision etnocentrista of reproducing the stereotype of the
> sensuality and sexual power that he/she is attributed
> only to the subject of black color and to the mulatto. To
> difference of Guillén and of Walcott, for example, Of the one
> Cabral doesn't explore neither it deepens in the complex thing that
> it turns out to be the conflict of cultural identity
> Caribbean. Rather it is about negroid topic but from
> out, without in their more intimate stratum it is part of
> him.
>
> In the English-speaking Caribbean Walcott, Edward Brathwaite,
> V. S. Naipaul, Harris Wilson and Jamaica Kincaid are
> five of the voices that more they stand out. Walcott accepts
> with admiration the European cultural legacy but also
> you go with pleasure the idea on behalf of the native of the India
> Western in looking for a form of own expression
> that can translate the particularity of their experience
> historical and cultural, a language that he/she goes beyond
> the imitation of that of the settler. The use of the language
> Creole in the Western India would come to give
> answer to their cultural restlessness and intellectuals.
> In their Poems Ruins of to Great House" (Ruins of one
> he/she marries big") and TO Far Cry from Africa" (A scream
> distant of the Africa") Walcott leaves face to face with the
> crisis of the double cultural inheritance that takes to
> trails. The same as Guillén in The ballad...". so much
> the European cultural legacy as the African has the one
> same weight for that. Instead of considering this
> inheritance like disadvantage, he sees it as something positive,
> creative, novel and of great imaginative force.
>
> To Naipul, Caribbean of Hindu origin of Trinidad and Tobago
> and to Kincaid, of Antigua, they are known more as
> trip writers in search of a center that is not
> possible to find in the Caribbean. The first one is the one
> the eradicated western writer's prototype,
> deeply alienated. He coins the thesis that the one
> Caribbean it is a minimum one, a cartoon of cultures that
> they have been imposed without any other alternative for
> have an accident of the history. In contrast, Brathwaite, without
> to fall in the fatalismo and pessimism of Naipaul before the one
> future of the society and Caribbean culture, he/she believes that
> Barbados, its earth, possesses appropriate material for the
> " literature ". IN their opinion, the poet of origin
> African in the Caribbean it is responsible in front of its
> community and it rejects all study of their culture and
> society following a model eurocéntrico, without caring
> which is. Wilson in turn seeks in its novel Palace
> of the Peacock (The palace of the real turkey") to recover
> in a mythical trip to the historical roots of America
> Latin, the past of the whole Caribbean archipelago,
> but soon he/she falls in the bill that their project is one
> utopia. The same thing largely happens to Carpentier,
> who elaborates this same topic in their work The steps
> lost."
>
> In sum, there is so much negritud variety as there is so much
> variety of societies and Caribbean cultures. In spite of
> to have several features in common, such the color of the
> skin, the history of slavery, the movements of
> independence, multicultural inheritances and
> multiracial, there is for that seen barriers
> impassable among the different societies
> Caribbean of those which only the different languages
> they can be the visible tip of the iceberg.

-----------> FRANCAIS (ATTENTION: CECI EST UNE TRADUCTION AUTOMATIQUE NON
REVISEE DE L'ORIGINAL EN ESPAGNOL)

> http://www.hoy.com.do/septiembre2001/16092001/islaabierta4.htm
>--
>
> LITTÉRATURE
> autour de LA LITTÉRATURE ET CULTURE du CARAÏBE
>
>
> POUR ALEX FERRERAS
>
> Au Caraïbe il l'unit une histoire commun d'esclavage. Le
> phénomène des plantations en bas que le modèle résout
> dominant de la société Antillaise subséquente. C'est pour
> il que leur réalité multiraciale est dispersée dans
> fragments et déboîtements par suite de leur passé
> de colonisation. Cette situation du chaos le met obstacle à
> être ajusté au modèle de la culture de l'ouest où le sien
> l'histoire est, si on veut, linéal, sans interruptions
> dans l'avion de leur identité nationale et culturelle. Loin
> de vu qu'expérience comme perte, nous devons
> avoir la valeur pour le voir comme quelque chose de positif et roman,
> contrairement à aimez un des auteurs de la pensée Antillaise
> Anglophone, dans le sens qui le Caraïbe, dans le sien,
> groupe, est une " imitation ", dessin animé ", ou
> intertextualidad ", depuis que non plus l'he/she ne moule pas au
> Culture Européenne, non plus à l'Africain non plus l'autochtone, dans
> le sens strict du mot. L'intertextualidad,
> pour dire la vérité, c'est un trope qui définit le prédicament
> Antillais même. Voyez la réalité des pays
> Antillais, leurs grands écrivains, principalement ce de celui,
> Francófono Antillais et Anglophone, et ce de celui
> Hispanophone, Cuba et Puerto Rico, qu'ils sont allés à bord
> dans la recherche d'une identité culturelle dans commun;
> malheureusement, la plupart d'ils ont fini leur
> profondément a aligné projets, avec un fort,
> conflit d'identité, beau quels laissez-passer avec ce
> a résidé écrivains d'origine Latine l'USA Dans
> ce travail donnera pour savoir à grand caractérise ceci
> principal caractéristique de la diversité de
> les cultures et sociétés ont encadré dans l'archipel de celui
> Antillais aussi bien que les fondations idéologiques qui le servent
> de support.
>
> Dans la rigueur, les grands écrivains du francófono Antillais
> ils ont essayé de reconstruire leurs racines culturelles dans ce
> que le composant Africain de son seul prédomine
> l'identité dans je m'abîme de l'Européen. Ils découvrent dans celui
> Surrealismo Européen, donné leur rupture avec les valeurs
> bourgeois dans l'art et dans la littérature, et dans la mode
> de l'africanidad Européen, la langue appropriée qui donne
> il compte de leur expérience Antillaise. Maintenant alors, celui
> Le Caraïbe Anglophone n'a pas incorporé à correctement le
> version du mouvement du negritud du Caraïbe
> francófono le considérer un concept Français. Le
> le Derek Walcott du poète attitude indifférente, de Père Noël,
> Il a Brillé, et je récompense Nobel de Littérature aux mouvements
> d'indépendance des années 60 et 70, il peut lancer pour
> monde le mythe de l'unité des cultures Antillaises
> d'origine Africaine.
>
> Après l'expérience de la deuxième guerre mondiale, ce
> écrivains et artistes pas seul du Caraïbe mais aussi
> du reste des pays d'Amérique latine, ils sont partis de
> voir dans le modèle rationnel, culturel et scientifique
> Européen comme canon esthétique convenable donner pour savoir
> leur expérience culturelle et historique. Dans ce temps,
> en particulier ils proviennent ceci dans la décade des 20,
> Mouvements Européens d'avant-garde, surtout celui,
> surrealismo qui cherchera pour stimuler le criollismo dans
> les écrivains d'Amérique latine et le Caraïbe avec tel de
> cela reconstruit les composants d'origine indigène et
> Africain de leur culture. De là le cycle du survient
> novelizes de l'he/she du monde Américain Espagnol, la culture du
> poésie négroïde et l'incorporation de l'élément
> indigène à l'art et la littérature d'Amérique latine.
> Aussi le negritud, dans leur francófona de la modalité,
> été fondé par le franc-senegalés Léopold Sedhar Senghor,
> et pour le martiniqueño Aimé Césaire, l'he/she reçoit leur impulsion
> dans le surrealismo et plus tard dans le Marxisme. Le
> dernier, à côté d'autre afrocaribeños des écrivains, cas
> le magazine " Tropiques " (Tropiques ") penser à celui
> langue et iconographie surréaliste et dans le concept de
> le negritud.
>
> Pour leur côté, le martiniqueño de l'écrivain Frantz Fanon, un,
> des grands ceux théorique du concept d'identité
> Caraïbe culturel, il dénonce dans général règle ceci
> effets de l'expansionismo Européen dans le Caraïbe. Non
> adverbe, il repousse dans leur travail que le Peau noire et he/she mâche
> blanche " (Peau noire et masque " blanc) le mouvement
> du negritud comme Césaire l'encourage à qui supposition
> le racisme attaque pour ce pour avoir défini celui brièvement
> concept du negritud s'opposé à cela de la blancheur. Le
> s'opposer à un stéréotype racial, à yeux de Fanon, l'he/she donne place
> à un il les tours ont attrapé dans l'exact s'opposé, exactement,
> le concept de l'investissement de la hiérarchie " violente
> dans Jacques Derrida. Pour Fanon la langue, et pas
> considérations de type racial, c'est une question centrale
> dans établir une identité culturelle dans le Caraïbe.
>
> Au concept de la filiale des écrivains du negritud
> Haïtien de l'élite radicale, parmi ce cette position dehors
> Jean Price-Mars, Jacques Roumain, René Dépestre et
> Jacques Stéphen Alexis. Prix-Mars et Roumains sont fondés dans
> Haïti la Revue Indigene " (il A Indigène ")
> a influencé par le negritud et les esthétique surréalistes.
> Les auteurs Haïtiens s'élevés le surrealismo Européen comme
> l'he/she arme susceptible cela peut traduire les intuitions et
> l'esprit de rébellion de l'âme noire. Semblable aux autres
> poètes qui cultivent la poésie négroïde dans le Caraïbe
> francófono, les auteurs Haïtiens explorent dans leur
> textes l'idée d'un retour à l'Afrique ancestrale dans
> termes esthétiques, dans ce qui excluent, cependant,
> la contribution Européenne dans leur culture. Avec les budgets
> semblable à ce de la Renaissance de Harlem, dans le
> décade des 20, les écrivains Haïtiens stimulent dans
> leurs compatriotes la connaissance d'ils et du sien
> fierté raciale. Ils apprennent au Haïtien commun à cela
> fierté de l'exposition de leurs racines culturelles et à cela évalue
> leurs traditions orales de ce que le vudú est un de ce
> vous partez plus visible. Grâce aux cérémonies et
> rituels du vudú, le Nouveau Monde, ont représenté dans le
> Révolution Haïtienne, est opposé au domaine culturel et
> Européen rationnel, à la suggestion de l'écrivain Cubain,
> J'éloigne Carpentier. Le vudú est une réflexion authentique de celui
> concept littéraire la vraie chose merveilleux ce Carpentier
> il introduit dans l'avant-propos de leur travail Le Royaume de ce
> monde ". La vraie chose merveilleux c'est le résultat dans le
> negritud de Césaire et le guyanés León-Gontran Dames, dans
> le surrealismo et dans l'indigenismo Haïtien des années
> 20.
>
> De l'autre côté, le poète Nicolás Guillén Cubain et celui
> Portoricain Luis Palés Matos conduit le mouvement
> du negritud dans le Caraïbe De langue espagnole. Cela
> l'he/she essaie de réconcilier la tension raciale et culturelle au Cuba
> à commencements du siècle dernier. Dans leur poème Bêlé de ce
> deux grands-parents Guillén affronte le conflit de
> identité culturelle qui hérite dans qui imite des rythmes et
> Voix Africaines. La propre chose se passe avec la poésie
> négroïde de Palés Matos, en particulier dans leur poème
> Noire " de la majesté, avec la différence qui ce poète
> l'he/she laisse le composant Espagnol dans la culture de côté
> Portoricain. S'il avant a exprimé c'est certain que pas
> c'est il moins que la République Du République Dominicaine est le seul
> pays de parole Hispanique du Caraïbe qui était court dans celui
> mouvement de l'afroantillana de la poésie. Seulement Manuel de celui
> Cabral dans leurs poèmes Tropique noir et leurs Douze poèmes
> accusation noire la pauvreté, l'oppression et le
> exploitation de l'afrocaribeños; de l'autre côté, il donne au
> etnocentrista de la vision de reproduire le stéréotype du
> sensualité et pouvoir sexuel que l'he/she est attribué
> seulement au sujet de couleur noire et au mulâtre. À
> différence de Guillén et de Walcott, par exemple, De celui
> Non plus Cabral n'explore pas il approfondit dans la chose complexe qui
> il s'avère pour être le conflit d'identité culturelle
> Antillais. Plutôt c'est au sujet de sujet négroïde mais de
> dehors, sans dans leur strate plus intime c'est partie de
> il.
>
> Dans le Walcott Antillais Anglophone, Edward Brathwaite,
> V. S. Naipaul, Harris Wilson et Jamaïque Kincaid sont
> cinq des voix qui plus de qu'ils ressortent. Walcott accepte
> avec admiration l'héritage culturel Européen mais aussi
> vous allez avec plaisir l'idée de la part de l'autochtone de l'Inde
> De l'ouest dans chercher une forme de propre expression
> cela peut traduire la particularité de leur expérience
> historique et culturel, une langue au-delà de que l'he/she va
> l'imitation de cela du colon. L'usage de la langue
> Créole en l'Inde De l'ouest viendrait donner
> réponse à leur agitation culturelle et intellectuels.
> Dans leurs Ruines des Poèmes d'à Grande Maison " (Ruines d'un
> l'he/she se marie grand ") et À Larme Lointaine d'Afrique " (UN criez
> distant de l'Afrique ") Walcott part avec face à face le
> crise de l'héritage culturel double à qui prend
> pistes. Le même comme Guillén dans La ballade...". si beaucoup
> l'héritage culturel Européen comme l'Africain a celui
> même poids pour cela. Au lieu de considérer ceci
> héritage comme inconvénient, il le voit comme quelque chose de positif,
> créatif, roman et de grande force imaginative.
>
> À Naipul, Antillais d'origine Hindoue du Trinidad et le Tobago
> et à Kincaid, d'Antigua, ils sont sus plus comme
> écrivains du voyage à la recherche d'un centre qui n'est pas
> possible trouver dans le Caraïbe. Le premier on est celui
> le prototype de l'écrivain de l'ouest extirpé,
> profondément a aliéné. Il invente la thèse qui celui
> Caraïbe c'est un minimum, un dessin animé de cultures qui
> ils ont été imposés sans toute autre alternative pour
> ayez un accident de l'histoire. Par contraste, Brathwaite, sans
> tomber dans le fatalismo et pessimisme de Naipaul avant celui
> futur de la société et culture du Caraïbe, l'he/she croit cela
> Barbade, son monde, possède matière appropriée pour le
> littérature ". DANS leur opinion, le poète d'origine
> Africain dans le Caraïbe c'est responsable devant le sien
> communauté et il repousse toute l'étude de leur culture et
> société qui suit un eurocéntrico modèle, sans se soucier,
> lequel est. Wilson dans tour cherche dans son nouveau Palais
> du Paon (Le palais de la vraie dinde ") retrouver
> dans un voyage mythique aux racines historiques d'Amérique
> Latin, le passé de l'archipel Antillais entier,
> mais bientôt l'he/she tombe dans le billet que leur projet est un
> utopie. La même chose se passe à Carpentier pour une grande part,
> qui élabore ce même sujet dans leur travail Les pas
> perdu ".
>
> Dans somme, il y a tant de variété du negritud comme là est si beaucoup
> variété de sociétés et cultures du Caraïbe. Malgré
> avoir plusieurs traits dans commun, tel la couleur du
> peau, l'histoire d'esclavage, les mouvements de
> indépendance, héritages multiculturels et
> multiracial, il y a pour cela vu des barrières
> infranchissable parmi les sociétés différentes
> Antillais de ce qui seulement les langues différentes
> ils peuvent être la pointe visible de l'iceberg.
Nearby Wed Sep 19 10:31:03 2001

Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : mié jul 20 2005 - 11:43:35 AST