liste: SALSA: Nueva obra sobre la narrativa caribeña

SALSA: Nueva obra sobre la narrativa caribeña

Write haof XML files: Yacine Khelladi <yacine@yacine.net>
Fecha: sáb may 19 2001 - 15:32:04 AST

ENGLISH VERSION FOLLOWS
VERSION FRANCAISE PLUS BAS

-----------> ESPANOL (MENSAJE ORIGINAL)

 http://www.elsiglo.net/cultura/19m/16.htm

                               Nueva obra sobre la narrativa caribeña

                         El libro, compilado por Aura Marina Boada y Mireya
                         Fernández Merino, posee interesantes aportes
                         necesarios para entender la diversidad étnica en el
                         Caribe y la participación negra en ella.

                         María del Carmen Prosdocimi Crítica literaria
                         Rivera4914@aol.com

                         ARLINGTON, Virginia. En la [obra.jpg (19699 bytes)]
                         obra La huella étnica en
                         la narrativa caribeña hallamos trabajos generales y
                         estudios de casos en un volumen en el que se
                         destaca el interés por los aportes africanos, como
                         lo muestran La negritud y el indigenismo haitiano,
                         El negrismo cubano y puertorriqueño, el
                         renacimiento negro de Harlem y El black power. Si
                         bien la literatura privilegia estos componentes,
                         existen en menor impacto la presencia indígena
                         (larawaca-Caribe-taína), china e hindú entre otras.

                         Varios ensayos en inglés y francés sobre la
                         definición de lo criollo, el Discurso y
                         representación étnica en las tres primeras novelas
                         de Raphäel Confiant, de Marie José N’Zengou-tayo:
                         Le négre et l’amical, Eau de café y L’allée de
                         Soupins; y artículos sobre la cuestión racial y la
                         literatura; por ejemplo en El negro y el arcoiris:
                         diversidad e interacción racial en dos cuentos, de
                         VS Naipul de Gerardo Vives Pineda; Orischás y
                         atabales y la expresión negrista cubana de Raphael
                         Ocasio se unen a un excelente estudio de Olga
                         Mariella Hita sobre Simone Schwarz Bart, autora de
                         Lluvia y viento sobre Télumée Milagro, homenaje a
                         la mujer de la isla de Guadalupe y al suelo natal.

                         Carolyn Allen en Creole then and Now parte del
                         proceso de creolidad o criollización, definido por
                         E. Kaman Brathwaite en Creatividad en la literatura
                         de las islas británicas del Caribe durante el
                         período de esclavitud: Africa en América Latina y
                         ve como esta palabra no siempre se refiere al
                         color, así en Inglaterra, criollo es el de Jamaica
                         mientras en Jamaica alude a la persona de raza
                         mezclada sin tener en cuenta lo que significa
                         criollo en Hispanoamérica, blanco hijo de español.

                         Es bueno ver la confusión que existe en torno a
                         estos conceptos. Según Jean Bernabé (Eloge de la
                         créolité, texto fundador de la corriente literaria
                         de la creolidad con Patrick Chamoiseau y Raphäel
                         Confiant) la criollización es la puesta en contacto
                         brutal, en territorios bien sea insulares o bien
                         enclavados, de poblaciones culturales diferentes,
                         esas poblaciones tienen la obligación de inventar
                         nuevos esquemas culturales que permiten establecer
                         una relativa convivencia entre ellas. Esos esquemas
                         resultan de una mezcla no armoniosa (y no acabada y
                         por lo tanto no reductora) de prácticas
                         lingüísticas, religiosas, culturales de los
                         diferentes pueblos. La criollización es pues, el
                         hecho de pertenecer a una entidad humana original
                         que con el tiempo emerge de estos procedimientos.

                         Dado que este concepto no es geopolítico, como
                         americanismo y antillanismo, sino antropológico,
                         incluye en él a Martinica, Guadalupe, Haití,
                         Jamaica, Santa Lucía, Dominica, Trinidad, Guyana,
                         Suriname y Curazao. Aparecen así como antillanos
                         Cuba, Puerto Rico, Barbados y República Dominicana
                         no se halla localizada. Por lo tanto, la crítica de
                         Daniela Thonon en la cuestión racial y la
                         literatura de la creolidad es acertada. Si la
                         criollización resulta de una mezcla racial y étnica
                         no acabada, por qué no incluir aquellas naciones
                         que tuvieron importancia migratoria o cuya
                         población resulta del contacto de los pueblos, pese
                         a que ella también olvida a República Dominicana y
                         se concentra en el mundo cerrado de Texaco, novela
                         de Patrick Chamoiseau de Martinica.

                         Esta diferenciación de los descendientes de
                         europeos e hindúes no mezclados, a su vez es una
                         forma de discriminación proveniente de un enfoque
                         eurocéntrico del mundo.

                         Pura Emeterio Rondón, dominicana residente en
                         Venezuela y Premio Nacional de Ensayo, 1992,
                         estudia el problema de la identidad desde lo
                         racial, y ve la dificultad tanto dominicana como
                         caribeña para definir nuestra realidad étnico
                         cultural a causa tanto de la deculturación como de
                         la endoculturación. Detecta pues, la aparición
                         directa de la temática en Juan Antonio Alix, quien
                         define la identidad dominicana como diferenciación
                         de la haitiana, inferior frente a la hispánica y
                         las distintas características de la economía de
                         plantación en República Dominicana y Haití. Llega
                         al 1936 y al único movimiento que planteó la
                         reivindicación del componente negro en Los Nuevos,
                         con Ruben Suro, y en los 40, a Manuel del Cabral
                         quien incorpora el ritmo, la condición del
                         explotado y discriminado, dueño de una cultura
                         digna, así también como Domínguez Charro y Domingo
                         Moreno Jimenes. Rondón considera que a partir de
                         los años 60 el negro y el mulato adquieren rostro
                         en la literatura portando su autoconcepción y la
                         imagen que los otros tienden a formarse de ellos en
                         tres obras importantes: La vida no tiene nombre, de
                         Marcio Veloz Maggiolo; La llamaban Aurora, en
                         Tablero, de Aída Cartagena, y Sólo cenizas
                         hallarás, de Pedro Vergés.

                         La autora ve el proceso de identificación en la
                         literatura a través del: (i) desconocimiento de la
                         temática o desprecio hacia la cultura negra
                         vinculándola con lo haitiano y la amenaza de la
                         soberanía; (ii) una multiplicación de referencias
                         del negro como víctima; (iii) obras que brindan
                         espacio al negro o al mulato liberándolo en el
                         sentido de permitirle reconocerse como tal al
                         asumir su condición racial, su cultura como una
                         realidad transnacional y desde esta condición
                         establecer lazos de solidaridad.

                         En el trabajo de Yleana Piñeda Los negros en el
                         cuento, tres Antillas, tres visiones, la
                         investigadora venezolana se enfoca en Cuba, Puerto
                         Rico y República Dominicana a través de personajes
                         analizados como reflejo de la expresión de
                         conflictos internos del ser humano, personajes que
                         no se proyectan como emisores de una crítica o
                         denuncia, sino como receptores de unos prejuicios y
                         modelos que lo acomodan en un marco preestablecido,
                         por ejemplo, los nombres generales en La mujer, de
                         Juan Bosch, con alusión mínima al color. La autora
                         compara este relato con El timbalero, de Carlos
                         Montenegro, con marcadas características africanas
                         y con En el fondo del caso hay un negrito, de José
                         Luis González. El análisis sin embargo, resulta un
                         poco general y muy superficial considerando la
                         muestra y la calidad de los relatos.

                         La huella étnica en la narrativa caribeña. Aura
                         Marina Boada, Mireya Fernández Merino
                         (compiladoras). Colección Alborada. Asociación
                         Venezolana de Estudios del Caribe. Caracas,
                         Venezuela, 1999.

-----------> ENGLISH (WARNING: THE FOLLOWING IS A NOT REVISED TRANSLATION
FROM THE ORIGINAL TEXT IN SPANISH)

 http://www.elsiglo.net/cultura/19m/16.htm
  
                               New work on the Caribbean narrative
  
                         The book, compiled by Aura Marina Boada and Mireya
                         Fernández Merino, possesses interesting contributions
                         necessary to understand the ethnic diversity in the one
                         Caribbean and the black participation in her.
  
                         María of the Carmen Prosdocimi literary Critic
                         Rivera4914@aol.com
  
                         ARLINGTON, Virginia. In the [obra.jpg (19699 bytes)]
                         it works The ethnic print in the Caribbean narrative finds general works and studies of cases in a volume
                         in the one that you it highlights the interest for the African contributions, as they show it The negritud
                         and the Haitian indigenismo, The Cuban and Puerto
                         Rican negrismo, the one black rebirth of Harlem and
                         The black power. If well the literature privileges
                         these components, they exist in smaller impact the indigenous presence (larawaca-Caribbean-taína),
                         Chinese and Hindu among others.
  
                         Several rehearsals in English and French on the
                         definition of the Creole thing, the Speech and
                         ethnic representation in the first three novels
                         of Raphäel Confiant, of Marie José N'Zengou-tayo:
                         Him négre et l'amical, Eau of coffee and L'allée of
                         Soupins; and articles on the racial question and the
                         literature; for example in The black one and the
                         rainbow: diversity and racial interaction in two
                         stories, of VS Naipul of Gerardo Lives Pineda;
                         Orischás and atabales and the expression Cuban
                         negrista of Raphael Ocasio unites to Olga's excellent study Mariella Hita has more than enough Simone
                         Schwarz Bart, author of Rain and wind has more than enough Télumée Milagro, homage to the woman of the
                         island of Guadalupe and to the native floor.
  
                         Carolyn Allen in Creole then and Now leaves of the one
                         creolidad process or criollización, defined for
                         E. Kaman Brathwaite in Creativity in the literature
                         of the British islands of the Caribbean during the one
                         period of slavery: Africa in Latin America and
                         you go as this word he/she not always refers to the one
                         color, this way in England, Creole is that of Jamaica
                         while in Jamaica he/she mentions to the person of race
                         blended without keeping in mind what means
                         Creole in Spanish America, white son of Spanish.
  
                         It is good to see the confusion that exists around
                         these concepts. According to Jean Bernabé (Eloge of the
                         créolité, text founder of the literary current
                         of the creolidad with Patrick Chamoiseau and Raphäel
                         Confiant) the criollización is the setting in contact
                         brutal, in territories well is insular or
                         located, of different cultural populations,
                         those populations have the obligation of inventing
                         new cultural outlines that allow to settle down
                         a relative coexistence among them. Those outlines
                         they are of a non harmonious mixture (and not
                         completed and therefore non reductora) of practical
                         linguistic, religious, cultural of those
                         different towns. The criollización is then, the one
                         made of belonging to an original human entity
                         that with the time it emerges of these procedures.
  
                         Since this concept is not geopolitical, as
                         Americanism and antillanismo, but anthropological,
                         it includes in him to Martinique, Guadalupe, Haiti,
                         Jamaica, Santa Lucía, Dominique, Trinidad, Guyana,
                         Suriname and Curazao. They appear as well as Antillean
                         Cuba, Puerto Rico, Barbados and Republic Of the
                         Dominican Republic he/she is not located. Therefore,
                         the critic of Daniela Thonon in the racial question and the literature of the creolidad is guessed right. If
                         the criollización is of a racial and ethnic mixture
                         not completed, why not to include those nations
                         that they had migratory importance or whose
                         population is of the contact of the towns, spite
                         to that she also forgets to Republic Of the Dominican Republic and he/she concentrates on the closed world
                         of Texaco, he/she novelizes
                         of Patrick Chamoiseau of Martinique.
  
                         This diferenciación of the descendants of
                         European and not mixed Hindus, in turn it is one
                         discrimination form coming from a focus
                         eurocéntrico of the world.
  
                         Pure Emeterio Rondón, of the Dominican Republic
                         residing in Venezuela and National Prize of Rehearsal, 1992, he/she studies the problem of the identity from it
                         racial, and you see the difficulty so much of the Dominican Republic as Caribbean to define our ethnic
                         reality cultural to cause so much of the deculturación
                         as of the endoculturación. It detects then, the appearance direct of the thematic one in Juan Antonio
                         Alix who it defines the identity of the Dominican Republic as diferenciación of the Haitian, inferior in
                         front of the Hispanic and the different characteristics of the economy of plantation in Republic Of the
                         Dominican Republic and Haiti. It arrives
                         at the 1936 and the only movement that it outlined the
                         recovery of the black component in The New ones,
                         with Rubén Suro, and in the 40, to Manuel of the Cabral
                         who incorporates the rhythm, the condition of the one
                         exploited and discriminated against, owner of a culture
                         worthy, likewise as Loud Domínguez and Domingo
                         Moreno Jimenes. Rondón considers that starting from
                         the sixties the black one and the mulatto acquire face
                         in the literature carrying their autoconcepción and the
                         image that the other ones spread to be formed of them in
                         three important works: The life doesn't have name, of
                         Speedy Marcio Maggiolo; They called it Dawn, in
                         Board, of Aída Cartagena, and Only ashy
                         you will find, of Pedro Vergés.
  
                         The author sees the identification process in the
                         literature through the one: (i) ignorance of the
                         thematic or I reject toward the black culture
                         linking it with the Haitian thing and the threat of the
                         sovereignty; (ii) a multiplication of references
                         of the black one as victim; (iii) you work that toast
                         I space to the black one or the mulatto liberating it
                         in the one sense of allowing him to be recognized as
                         such to the one to assume their racial condition,
                         their culture like one transnational reality and from
                         this condition to establish knots of solidarity.
  
                         In Yleana Piñeda's work The black ones in the one
                         I count, three Antilles, three visions, the
                         Venezuelan investigator is focused in Cuba, Port
                         Rich and Republic Of the Dominican Republic through
                         characters analyzed as reflection of the expression of
                         the human being internal conflicts, characters that
                         they are not projected as originators of a critic or
                         it denounces, but as receivers of some prejudices and
                         models that accommodate it in a preset mark,
                         for example, the general names in The woman, of
                         Juan Bosch, with minimum allusion to the color. The
                         author it compares this story with The kettledrummer,
                         of Carlos Montenegro, with marked African
                         characteristics and with In the bottom of the case
                         there is a negrito, of José Luis González. The
                         analysis however, is a not very general and very superficial considering the it shows and the quality
                         of the stories.
  
                         The ethnic print in the Caribbean narrative. Aura
                         Marina Boada, Mireya Fernández Merino
                         (compilers). Colección Alborada. Association
                         Venezuelan of Studies of the Caribbean. Caracas,
                         Venezuela, 1999.

-----------> FRANCAIS (ATTENTION: CECI EST UNE TRADUCTION AUTOMATIQUE NON
REVISEE DE L'ORIGINAL EN ESPAGNOL)

 http://www.elsiglo.net/cultura/19m/16.htm
       
                         Nouveau travail sur la narration Antillaise
                         Le livre, compilé par Port de plaisance de l'Aura
                         Boada et Mireya, Fernández Merino, possède des
                         contributions intéressantes nécessaire comprendre la
                         diversité ethnique dans celui Antillais et la
                         participation noire dans elle.
    
                         María du Carmen Prosdocimi Critique littéraire
                         Rivera4914@aol.com
    
                         ARLINGTON, Virginia. Dans le [obra.jpg (19699
                         multiplets)] il travaille L'empreinte ethnique dans
                         les découvertes narratives Antillaises travaux
                         généraux et études de cas dans un volume dans celui
                         qui vous il met en valeur l'intérêt pour les
                         contributions Africaines, comme ils lui montrent Le
                         negritud et l'indigenismo Haïtien, Le Cubain et
                         negrismo du Portoricain, celui, renaissance noire de
                         Harlem et Le pouvoir noir. Si bien la littérature
                         privilégie ces composants, ils existent dans plus
                         petit impact la présence indigène (larawaca-antillais-
                         taína), Chinois et Hindou parmi autres.
    
                         Plusieurs répétitions en anglais et Français sur le
                         définition de la chose Créole, la Parole et
                         représentation ethnique dans les premiers trois romans
                         de Raphäel Confiant, de Marie José N'Zengou-tayo,:
                         Il l'amical de l'et du négre, Eau de café et L'allée de
                         Soupins; et articles sur la question raciale et le
                         la littérature; par exemple dans Le noir un et l'arc-
                         en-ciel:
                         diversité et interaction raciale dans deux histoires,
                         de CONTRE Naipul de Vies Gerardo Pineda; Orischás et
                         atabales et l'expression negrista Cubain de Raphael
                         Ocasio unit à l'étude excellente d'Olga
                         Mariella Hita a plus d'assez de Simone Schwarz Bart,
                         auteur de La pluie et le vent a plus d'assez de
                         Télumée Milagro, hommage à la femme de l'île de
                         Guadalupe et au sol natif.
    
                         Carolyn Allen dans Créole alors et Maintenant
                         permissions de celui les creolidad développent ou
                         criollización, défini pour, E. Kaman Brathwaite dans
                         Créativité dans la littérature des îles Britanniques
                         du Caraïbe pendant celui période d'esclavage: Afrique
                         en Amérique latine et vous allez toujours comme cet
                         he/she du mot pas fait référence à celui
                         colorez, cette entrée Angleterre, Créole est cela de
                         Jamaïque pendant que dans he/she Jamaïque mentionne à
                         la personne de course mélangé sans penser quels moyens
                         Créole en Amérique Espagnole, fils blanc d'Espagnols.
    
                         C'est bon de voir la confusion qui existe autour
                         ces concepts. D'après Jean Bernabé (Eloge du
                         créolité, fondateur du texte du courant littéraire,
                         du creolidad avec Patrick Chamoiseau et Raphäel
                         Confiant) le criollización est le cadre en contact
                         brutal, dans puits des territoires est insulaire ou
                         localisé, de populations culturelles différentes,
                         ces populations ont l'obligation d'inventer
                         nouveaux contours culturels qui permettent pour
                         résoudre vers le bas une coexistence relative parmi
                         eux. Ces contours ils sont d'un non mélange harmonieux
                         (et n'a pas complété et par conséquent reductora du non)
                         de pratique linguistique, religieux, culturel de ce
                         les villes différentes. Le criollización est alors,
                         celui fait d'appartenir à une entité humaine originale
                         qu'avec le temps il émerge de ces procédures.
    
                         Depuis que ce concept n'est pas géopolitique, comme
                         Américanisme et antillanismo, mais anthropologique,
                         il inclut dans lui à Martinique, Guadalupe, Haïti,
                         Jamaïque, Père Noël Lucía, Dominique, Trinidad, Guyane,
                         Suriname et Curazao. Ils paraissent aussi bien
                         qu'Antillais Cuba, Puerto Rico, Barbade et République
                         Du République Dominicaine l'he/she n'est pas localisé.
                         Par conséquent, la critique de Daniela Thonon dans la
                         question raciale et le la littérature du creolidad est
                         devinée le droit. Si le le criollización est d'un
                         mélange racial et ethnique ne complété pas, pourquoi ne
                         pas inclure ces nations qu'ils avaient l'importance
                         migratrice ou à qui la population est du contact des
                         villes, rancune, à cela elle oublie aussi à République
                         Du République Dominicaine et l'he/she concentre sur le
                         monde fermé de Texaco, novelizes de l'he/she, de Patrick
                         Chamoiseau de Martinique.
    
                         Ce diferenciación des descendants de
                         Européen et pas Hindous mélangés, dans tour c'est un
                         forme de la discrimination qui vient d'un centre
                         eurocéntrico du monde.
    
                         Emeterio Rondón pur, du République Dominicaine qui
                         réside dans, Vénézuéla et Lot du National de Répétition,
                         1992, l'he/she étudie le problème de l'identité de lui
                         racial, et vous voyez la difficulté beaucoup du République Dominicaine comme ainsi Antillais définir
                         notre réalité ethnique culturel causer beaucoup du
                         deculturación comme d'ainsi l'endoculturación. Il
                         détecte alors, l'apparence direct du thématique dans
                         Juan Antonio Alix qui il définit l'identité du
                         République Dominicaine comme diferenciación
                         du Haïtien, inférieur devant le Hispano-américain et
                         les caractéristiques différentes de l'économie de
                         plantation dans République Du République Dominicaine
                         et Haïti. Il arrive aux 1936 et le mouvement seul qu'il
                         a esquissé le récupération du composant noir dans Les
                         Nouveaux ceux, avec Rubén Suro, et dans les 40, à Manuel
                         du Cabral, qui incorpore le rythme, la condition de
                         celui, exploité et a discriminé contre, propriétaire
                         d'une culture, digne, également comme Domínguez Bruyant
                         et Domingo Moreno Jimenes. Rondón considère ce début de
                         les années soixante le noir un et le mulâtre acquiert le
                         visage dans la littérature qui porte leur autoconcepción
                         et le image que les autres ceux ont étendu pour être
                         formé d'eux dans
                         les trois travaux importants: La vie n'a pas nom, de
                         Marcio Maggiolo rapide; Ils l'ont appelé Aube, dans
                         Abordez, d'Aída Cartagène, et Seulement cendré
                         vous trouverez, de Vergés Pedro.
    
                         L'auteur voit l'identification développer dans le
                         littérature à travers celui: (i) ignorance du
                         thématique ou je repousse vers la culture noire
                         le lier avec la chose Haïtienne et la menace du
                         la souveraineté; (ii) une multiplication de références
                         du noir un comme victime; (iii) vous travaillez qui pain
                         grillé J'espace au noir un ou le libérer mulâtre il dans
                         celui sens de lui permettre d'être reconnu comme tel à
                         celui supposer leur condition raciale, leur culture
                         comme un, la réalité transnationale et de cette
                         condition établir noeuds de solidarité.
    
                         Dans le travail de Yleana Piñeda Les ceux noirs dans
                         celui Je compte, trois Antilles, trois visions, le
                         L'investigateur Vénézuélien est concentré au Cuba, Port,
                         Rich et République Du République Dominicaine à travers
                         caractères analysé comme réflexion de l'expression de
                         l'être humain conflits internes, caractères qui
                         ils ne sont pas projetés comme initiateurs d'une
                         critique ou il dénonce, mais comme receveurs de
                         quelques préjugés et modèles qui l'accommodent dans une
                         marque préréglée, par exemple, les noms généraux dans
                         La femme, de Juan Bosch, avec allusion minimum à la
                         couleur. L'auteur il compare cette histoire avec Le
                         kettledrummer, de Carlos, Monténégro, avec les
                         caractéristiques Africaines marquées,
                         et avec Dans le fond du cas il y a un negrito, de José,
                         Luis González. L'analyse cependant, est un
                         pas très général et très superficiel étant donné le
                         il montre et la qualité des histoires.
    
                         L'empreinte ethnique dans la narration Antillaise.
                         L'aura Le port de plaisance Boada, Mireya Fernández
                         Merino, (rédacteurs). Colección Alborada. L'association
                         Vénézuélien d'Études du Caraïbe. Caracas,
                         Vénézuéla, 1999.
Nearby Wed May 23 14:42:27 2001

Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : mié jul 20 2005 - 11:43:35 AST