liste: SALSA: Impression de reunion

SALSA: Impression de reunion

Write haof XML files: Etienne Wermester <drcst.sdo@codetel.net.do>
Fecha: vie ago 04 2000 - 13:15:31 AST

VERSIÓN ESPAÑOLA MÁS ABAJO
ENGLISH VERSION FOLLOWS

-----------> FRANÇAIS (MESSAGE ORIGINAL)

Je viens de participer à une rencontre avec qques acteurs culturels de la
Guadeloupe organisée à St.François dans le cadre des Rencontres caribéennes
de la Culture et du Tourisme centrée autour de la coopération régionale.
J'ai été particulièrement heureux de constater la volonté réelle de tous
les acteurs culturels de cette rencontre d'intégrer leurs activités dans
une perspective caribéenne.

Et doublement heureux de voir que cette ambition témoigne d'une réelle
volonté politique manifestée aussi bien par plusieurs élus de la région
(dont le député maire de la ville,) que par plusieurs représentants du
Secrétariat d'Etat à l'outremer de Paris, de la préfecture de la Guadeloupe
ainsi que plusieurs représentants des ambassades de la région Caraibe.

J'espère désormais que d'autres acteurs culturels de la région (Grandes
Antilles et petites Antilles réunies) se joindront aujourd'hui à cette
réflexion qui devrait permettre d'éviter que la Caraibe ne devienne une
région peuplée de solitudes… comme le titrait encore récemment un article
du journal LE MONDE.(22/6/2000).
Car, comme le dit un dicton anglais, you have to be two to tango.

-----------> ESPAÑOL (ADVERTENCIA: ESTO ES UNA TRADUCCIÓN
AUTOMÁTICA LIGERAMENTE REVISADA DEL MENSAJE ORIGINAL EN FRANCÉS)

Título:Impresion de reunion

Yo recientemente he participado en una reunión con actores del ambito
cultural de Guadelupe organizada a St.François en la escena del Caribe de
las Reuniones de la Cultura y el Turismo centrada alrededor de la
cooperación regional. Yo estaba especialmente contento de notar el
testimonio real de todos los actores culturales de esta reunión al integrar
sus actividades en una perspectiva de Caribe.

Y feliz de ver que esta ambición testifica un testimonio realmente político
también demostrado por algunos elegidos de la región (de el alcalde, de el
diputado de la ciudad) que por varios representantes del La secretaría de
estado al ultramarino de París, de la prefectura de Guadelupe así como
varios representantes de embajadas de la región del Caribe.

Yo espero que en adelante otros actores culturales de la región (Antillas
mayores y Antillas menores) se unirán hoy en esta reflexión que debe
permitir evitar que el Caribe se vuelve la región poblada de soledades…
como lo dice últimamente en un artículo del periódico LE MONDE (22/6/2000).
Porque, como le dice un prototipo inglés, usted tiene que ser dos para
bailar el tango ("you have to be two to tango").

-----------> ENGLISH (WARNING: THE FOLLOWING IS A SLIGHTLY EDITED
AUTOMATIC TRANSLATION FROM THE ORIGINAL IN FRENCH)
 
Title: Impression from meeting

I have just participated in a meeting with some cultural actors of
Guadeloupe organized at St.François in the framework of Caribbean Meetings
of the Culture and the Tourism centered around the regional cooperation. I
was especially happy to note the real will of all cultural actors of this
meeting to integrate their activities in a Caribbean perspective.

And even more happy to see that this ambition testifies a real political
will demonstrated as well by several elected of the region (of which the
deputy mayor of the city,) as well as by several representatives of the
Secretariat of state to the ultramarine of Paris, of the prefecture of
Guadeloupe as well as several representatives of embassies of the Caribbean
region.

I hope henceforth that of other actors cultural of the region (Big Antilles
and Small Antilles) will join today to this reflection that should permit
to avoid that the Caribbean becomes one region populated of solitudes… as
titled recently an article of the newspaper LE MONDE (22/6/2000). Because,
as English byword says it, you have to be two to tango.
Nearby Tue Aug 8 15:12:02 2000

Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : mié jul 20 2005 - 11:43:35 AST