http://funredes.org/mistica

MISTICA: RE: Sociedades de los saberes compartidos

From: Katherine Reilly (katherine@reilly.net)
Date: Wed Apr 09 2003 - 11:09:41 AST


> Sin embargo, el inglés no tiene la diferencia entre saber y conocimiento
> (savoir et connaissance) y que "knowledge" traduce las dos expresiones sin
> distinguirlas. Si me equivoco, ¡please, help me somebody!
What about wisdom? Societies of shared wisdom? Or wisdom sharing
societies. Wisdom links knowledge to groups of people, because it implies
that the knowledge is applied - lived -experienced.

Kath

Nota de la moderación: Excelente! Pensabamos que "wisdom" significaba
"sabiduria"
pero la colega anglófona le añade un sentido de vivencia que lo acerca a
"conocimiento". Aqui le compramos "Wisdom sharing societies"..



Este archivo fue generado por hypermail 2.1.3 : Mon Mar 08 2004 - 12:18:16 AST